Рубрика: РАЗДЕЛ 4. ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
Файл статьи: PDF
Аннотация: В статье рассматривается метафорическая репрезентация существительного «дождь» во французском и русском языках. Метафорическое словоупотребление французского существительного «pluie» обязательно сопровождается расширением номинативного значения, в то время как развитие его русского эквивалента «дождь» может происходить как с номинативным, так и с адъективным вектором. В данном корпусном исследовании были выделены три наиболее продуктивные концептуальные сферы метафорической экспансии концепта «дождь» в виде природоморфной, милитарной и экономической метафоры. В обоих языках метеоним «дождь» частично теряет свое атмосферное значение и метафоризуется по двум основным моделям: «ДОЖДЬ — ЭТО НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО» и «ДОЖДЬ — ЭТО НАПРАВЛЕННОЕ ДВИЖЕНИЕ ИЗ НЕКОЕГО ИСТОЧНИКА». Эти элементы могут быть связаны как с деструктивными событиями (например, «дождь пуль»), так и с позитивными (например, «дождь из денег») или нейтральными (например, «дождь цветов»). Стоит отметить, что материальная природа элементов менее важна во французском языке, где номинативные значения могут присутствовать даже у абстрактных существительных. Во французском языке существительное «pluie» может функционировать и как семантическое ядро именной группы, и как квантификатор, сопоставимый со сложными модификаторами, такими как «un tas de» («куча»), тогда как в русском языке существительное «дождь» функционирует только как семантическое ядро
Ключевые слова: метафоры; погода; дожди; квантификаторы; метафорическая экспансия; метафорические модели; метафорическое моделирование; русский язык; французский язык
Abstract: Our article examines the metaphorical uses of the noun ‘rain’ in French and Russian. The metaphorical use of the French noun pluie necessarily contains a nominal expansion, while its Russian equivalent dozdj’ can take both nominal and adjectival expansions. Our corpus-based study distinguished three productive conceptual spheres for the metaphorical expansion of the noun ‘rain’, namely the natural, military and economical spheres. In both languages, the weather noun ‘rain’ loses some of its atmospheric meaning and is used in metaphors to insist on abundancy of elements in a given context, often in movement and coming from a not clearly identified source. These elements may be associated to destructive events (such as ‘a rain of bullets’) but they can also be involved in beneficial episodes (such as ‘a rain of money’) or in neutral incidents (such as ‘a rain of flowers’). However, the material nature of the elements is less important in French, where nominal expansions can include abstract nouns. In French, the noun pluie can function both as a semantic head of the NP and as a quantifier comparable with complex modifiers such as un tas de (‘loads of’), while in Russian the noun dožd’ necessarily functions as a semantic head
Key words: metaphors; weather; rain; quantificators; metaphorical expansion; metaphorical models; metaphorical modeling; Russian; French

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.