Preview

Политическая лингвистика

Расширенный поиск

ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

https://doi.org/10.26170/pl19-06-26

Полный текст:

Аннотация

Данная работа посвящена изучению семантических особенностей и деривационного потенциала общественно-политических слов китайского происхождения, а также специфики их функционирования в русском языке. В данной работе представлено 28 заимствований с общественно-политической семантикой, зафиксированных в словарях русского языка и используемых в интернет-ресурсах. Методология исследования базируется на функциональном подходе к языковым единицам, сущностью которого является их осмысление и систематизация путем сочетания семасиологического анализа (от формы - к значению) с ономасиологическим (от значения, содержания слов - к их функции). Первый вид анализа применяется на начальном, структурно-семантическом этапе исследования дериватов, а второй - при изучении особенностей их функционирования в русском языке. Помимо собственно лингвистических, в работе используется также количественный метод. В статье разработана семантическая классификация общественно-политической лексики, пришедшей в русский язык из китайского языка; проанализированы особенности адаптации данных лексических единиц на разных уровнях языка: фонетическом, семантическом и словообразовательном. Установлено, что на базе этих лексем в современном русском языке образовано 56 дериватов; охарактеризована их словообразовательная структура и семантика каждого из них. Полученные данные свидетельствуют о том, что реализация деривационного потенциала заимствований связана со степенью актуальности обозначаемой реалии Китая для русскоязычного сообщества. Так, выявлено, что личное имя «Мао Цзэдун» в ряду рассматриваемых заимствований обладает самой высокой деривационной способностью (20 дериватов). В работе проанализированы, кроме того, особенности функционирования интересующих нас слов в разных сферах коммуникации - большая их часть употребляется в прямом значении, в ряде случаев развивая терминологичность. Тем не менее в публицистическом дискурсе эта лексика способна отражать отношение носителей русского языка к общественно-политическим реалиям Китая.

Об авторе

С. Ли
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Россия


Список литературы

1. Багдасарян В. Э., Сулакшин С. С. Властная идейная трансформация: исторический опыт и типология. - М. : Научный эксперт, 2011. 342 с.

2. Виртуальный Брест. «Признание в любви прямо на магазине в формате дацзыбао» [Электронный ресурс]. URL: http://virtualbrest.by/news47225.php (дата обращения: 22.06.2019).

3. Высоцкий Владимир. Мао Цзедун - большой шалун [Электронный ресурс]. URL: https://rupoem.ru/vysotskiy/mao-czedun-bolshoj-shalun.aspx (дата обращения: 22.06.2019).

4. Грамота.ру. [Электронный ресурс]. URL: http://gramota. ru/ (дата обращения: 22.06.2019).

5. Косырев Дмитрий. Сто лиц китайской «культурной революции» [Электронный ресурс]. URL: https://ria.ru/20110 516/375314630.html (дата обращения: 22.06.2019).

6. Красный архив: исторический журнал. - М. ; Л. : Гос. изд-во, 1926. Т. 1 (14). С. 8-10.

7. Меликсетова А. В. История Китая. - М. : Изд-во МГУ : Изд-во «Высшая школа», 2002. 736 с.

8. Мо Янь. Большая грудь, широкий зад / пер. с кит., примеч. И. А. Егорова. - СПб. : Амфора, 2013. 832 с.

9. Нагибин Юрий. Дневник. - М. : ПИК, 1996. 616 с.

10. НКРЯ = Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 22.06.2019).

11. Путин В. В. «Путин заявил о достижении беспрецедентного уровня отношений России и Китая» [Электронный ресурс] // РИА Новости. URL: https://ria.ru/20190605/155 5283145.html (дата обращения: 22.06.2019).

12. Ростовцев Александр. «Дацзыбао по Крыму» [Электронный ресурс]. URL: https://www.politnavigator.net/daczyba o-po-krymu.html (дата обращения: 22.06.2019).

13. Самойлов Н. А. Роль цинских дипломатов в политическом и культурном взаимодействии Китая с Европой и Россией (2-я половина XIX века) // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. 2008. Т. 7. Вып. 4: Востоковедение. С. 32-37.

14. Солнцев Анатолий. Комментарий на тему «Япония против Коммунизма» [Электронный ресурс]. URL: http://polusha rie.com/index.php?topic=73865.0 (дата обращения: 22.06.2019).

15. Тимур Сагдиев. Китайские хунхузы: как они зверствовали в России [Электронный ресурс]. URL: https://cyrillitsa.ru/ narody/83993-kitayskie-khunkhuzy-kak-oni-zverstvova.html (дата обращения: 22.06.2019).

16. Усов В. Н. Советская разведка в Китае в 20-е годы XX века. - М. : Дом Конфуция, 2011. 382 с.

17. Аurelian1988. Комментарий на «Некультурные „Культурные пассажиры“» [Электронный ресурс]. URL: https:// pikabu.ru/story/nekulturnyiequotkulturnyie_passazhiryiquot_4952700 (дата обращения: 22.06.2019).

18. kroser8. Комментарий на «Мадуро добивает экономику Венесуэлы» [Электронный ресурс]. URL: https://www.politfo rums.net/world/1370583476_2.html (дата обращения: 22.06.2019).

19. Бельчиков Ю. А. Интернациональная терминология в русском языке. - М. : Гос. учеб.-пед. изд-во, 1956. 80 с.

20. Гилахетдинова Г. Х. Ориентализмы в русском языке Московского государства XV-XVIII вв. - Казань : Казан. ун-т, 2010. 200 с.

21. Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка. - М. : Наука, 2012. 293с.

22. Русская грамматика. Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. - М. : Наука, 1980. 783 с.

23. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. 170 с.

24. Суперанская А. В. Теоретические основы практической транскрипции. - М. : Наука, 1978. 283 с.

25. БРЭ = Большая Российская энциклопедия. Т. 16: Крещение Господне - Ласточковые / [отв. ред. С. Л. Кравец]. - М. : Большая Российская энциклопедия, 2010. 751 с.

26. НСИС-2003 = Новый словарь иностранных слов. - М. : Азбуковник, 2003. 783 с.

27. НСИСиВ-2003 = Новейший словарь иностранных слов и выражений. - М. : Современный литератор, 2003. 976 с.

28. СИС-1933 = Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык. - М. : Советская энциклопедия, 1933. 1502 с.

29. ССИРЯ-2010 = Словарь собственных имен русского языка. - М. : Мир и образование, 2010. 877 с.

30. ТСИС-2006 = Толковый словарь иноязычных слов. - М. : Эксмо, 2006. 940 с.

31. Языкознание: большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М. : Большая российская энциклопедия, 1998. 682 с.


Рецензия

Для цитирования:


Ли С. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Политическая лингвистика. 2019;(6):205-213. https://doi.org/10.26170/pl19-06-26

For citation:


Li S. SOCIO-POLITICAL WORDS OF CHINESE ORIGIN IN RUSSIAN. Political Linguistics. 2019;(6):205-213. (In Russ.) https://doi.org/10.26170/pl19-06-26

Просмотров: 37


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1999-2629 (Print)