Preview

Политическая лингвистика

Расширенный поиск

ПЕРЕВОД И КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕДВЫБОРНОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ

Полный текст:

Аннотация

В статье рассматриваются культурологические проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе политической предвыборной рекламы. Несмотря на то что в связи с общей политизацией общества и процессами глобализации политическая реклама в настоящее время привлекает все большее внимание как отечественных, так и зарубежных исследователей, она изучена крайне мало. Интерес представляют как ее лингвистические характеристики, так и вопросы коммуникативной эффективности. Перевод любого вида рекламы ставит весьма сложные задачи перед переводчиком; политическая реклама в этом плане создает дополнительные трудности, так как у ее составителей есть определенные прагматические задачи, которые весьма сложно решить, ориентируясь на представителей совершенно иной культурной среды. Переводческие проблемы анализируются на примере предвыборных кампаний британских политиков, претендовавших на пост премьер-министра Великобритании в 2010 и 2015 годах (Д. Кэмерона, Г. Брауна, Н. Клегга, Э. Миллибэнда), а также кандидатов в президенты США в 2016 году (Д. Трампа и Х. Клинтон). Целью исследования являлось рассмотрение культурного контекста как неотъемлемой составляющей процесса перевода. Под культурным контекстом в данном исследовании понимается систематизированное пространство культурных смыслов и импликаций, обеспечивающих успешную коммуникацию членов определенного социума. Результаты исследования могут иметь практическую значимость при рассмотрении путей достижения прагматической адекватности при переводе предвыборной политической рекламы.

Об авторе

Н. М. Шутова
Удмуртский государственный университет
Россия


Список литературы

1. Воскобойник Г. Д. Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: основные концептуальные положения. - Иркутск, 2002. 31 с.

2. Заботкина В. И. От интеграционного вызова в когнитивной науке к интегрированной методологии // Методы когнитивного анализа семантики слова: компьютерно-корпусный подход / под общ. ред. В. И. Заботкиной. - М. : Языки славянской культуры, 2015. С. 15-38.

3. Кубрякова Е. С. В поисках сущности языка: когнитивные исследования / Ин-т. языкознания РАН. - М. : Знак, 2012. 208 с.

4. Куликова Л. В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур : монография. - Красноярск : РИО КГПУ, 2004. С. 16.

5. Минченков А. Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода (на материале английского языка) : автореф … д-ра филол. наук. - СПб., 2008. 45 с.

6. Морозова О. Н. Политическая реклама в интернет-пространстве Великобритании (на материале персональных сайтов членов парламента Великобритании) : дис. … канд. филол. наук : 10.02.04. - СПб., 2012. 347 с.

7. Пирогова Ю. К. Стратегии коммуникативного воздействия в рекламе: опыт типологизации [Электронный ресурс] // Труды Междунар. семинара «Диалог». 2001. URL: http:// www.dialog-21.ru/Archive/2001/volume1/1_31.htm (дата обращения: 19.04.2018).

8. Подгорная Л. Д. Политическая реклама как форма коммуникации современного общества // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Политология. 2006. № 8. С. 95-102.

9. Сдобников В. В. Переводческие несоответствия: коммуникативно-функциональный подход // Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж : ВГУ, 2007. Вып. 7. С. 47-58.

10. Степанов Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. - М. : Языки славянских культур, 2007. 248 с.


Для цитирования:


Шутова Н.М. ПЕРЕВОД И КУЛЬТУРНЫЙ КОНТЕКСТ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕДВЫБОРНОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ. Политическая лингвистика. 2018;(3):143-148.

For citation:


Shutova N.M. TRANSLATION AND THE CULTURAL CONTEXT: PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH PRE-ELECTION ADVERTISMENTS. Political Linguistics. 2018;(3):143-148. (In Russ.)

Просмотров: 9


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1999-2629 (Print)